Piano di Sorrento , 1861, contadini in posa,
località Cermenna
(foto tratta da Contadini Santi e pescatori
di Antonino De Angelis Alinari Edizioni Firenze 1983)
Poesia dall'Italia di un tempo per gli Italiani di oggi
Vurria
pe semmenà ‘nu sciore prelibato,
ca manco ‘o meglio masto ’e ‘stu mestiere
sapesse dì ‘stu sciore comm’è nato.
‘Na nuvola sarrà turreno ‘e testa,
l’arracquarrà ‘na lacrema ogni tanto;
‘o vede ‘o sole e ‘nnammurato resta
e cu ‘o calore suje l’asciutta ‘o chianto.
Sciata ‘stu core ‘mmiez’a ciente e ciente
suspire doce, e attuorno, pe’ repare,
nce mette spine ca nun fanno niente:
s”e sente sulo ‘o core a centenare.
E pe’ culore ammesco tutt”e sciure!
E pe’ profumo ammesco tutt’addore!
E cercarraggio a ‘e core triste e scure
‘e mettere ‘nu nomme a chistu sciore.
Stu sciore, dint”e nuvole piantato,
tène ‘nu nomme: agghiaccia e da calore;
‘o ssape sulo ‘o core ‘nnammurato;
‘o murmulea tremmanno e ‘o chiama «ammore».
di Procolo Artiaco Dal Volume “Aggio scritto pe’ mme…,,”
Edizioni - Puteoli Club - Pozzuoli
Traduzione dal napoletano:
Vorrei diventare un giardiniere/ pe seminare un fiore prelibato/ che nemmeno il miglior maestro di questo mestiere/ sapesse dire questo fiore com’è nato// Una nuvola sarà terreno di vaso/ la bagnerà una lacrima ogni tanto/ lo vede il sole e innamorato resta/ e col calore suo gli asciuga il pianto// Rifiata questo cuore in mezzo a cento e cento/ sospiri dolci e intorno per riparo/ ci mette spine che non fanno niente/ se le sente solo il cuore a centinaia// E per colore mischio tutti i fiori!// E per profumo mischio tutti gli odori!/ E cercherò ai cuori tristi e scuri/ di mettere un nome a questi fiori.// Questo fiore, nelle nuvole piantato/ tiene un nome: agghiaccia e da calore/ lo sa solo il cuore innamorato/ lo mormora tremando e lo chiama “amore”.
Nessun commento:
Posta un commento